Περιέχει:
-924.000 λέξεις
-52.000 λήμματα και παράγωγα
-108.000 ελληνικές ερμηνείες
-157.000 παραδειγματικές φράσεις και προτάσεις
-18.000 ιδιωματισμοί
-5.000 περιφραστικά ρήματα
- Πάνω από 1.200 σελίδες.
Όπως φαίνεται από τα παραπάνω στοιχεία, το λεξικό εκτός από ποιοτικά υπερτερεί και ποσοτικά. Παρέχει την πιο εκτεταμένη ερμηνεία των λημμάτων στις οποίες περιλαμβάνονται:
-Γραπτή φωνητική απόδοση των αγγλικών.
-Μέρος του λόγου (ουσιαστικό, επίθετο, ρήμα...).
Περιέχει:
-924.000 λέξεις
-52.000 λήμματα και παράγωγα
-108.000 ελληνικές ερμηνείες
-157.000 παραδειγματικές φράσεις και προτάσεις
-18.000 ιδιωματισμοί
-5.000 περιφραστικά ρήματα
- Πάνω από 1.200 σελίδες.
Όπως φαίνεται από τα παραπάνω στοιχεία, το λεξικό εκτός από ποιοτικά υπερτερεί και ποσοτικά. Παρέχει την πιο εκτεταμένη ερμηνεία των λημμάτων στις οποίες περιλαμβάνονται:
-Γραπτή φωνητική απόδοση των αγγλικών.
-Μέρος του λόγου (ουσιαστικό, επίθετο, ρήμα...).
-Ερμηνείες γενικής χρήσης των λέξεων αλλά και ειδικές ερμηνείες για επιστήμες, επαγγέλματα κ.λπ.
-Ιδιωματικές εκφράσεις και ερμηνεία τους.
-Παραδείγματα χρήσης κάθε λέξης και μετάφρασή τους στα ελληνικά.
-Σαφής διαχωρισμός και αναφορά της ερμηνείας με βάση τα αγγλικά των ΗΠΑ ή του Ην. Βασιλείου (όπου κρίνεται απαραίτητο).
Το μικρό μέγεθός του, το καθιστά ιδιαίτερα εύχρηστο τόσο στο χώρο εργασίας, στο σπίτι, στο σχολείο και στο φροντιστήριο. Έτσι, ο σπουδαστής ή ο εκπαιδευτικός μπορεί να το έχει μαζί του όπου και αν βρίσκεται.
Ο Παναγιώτης Τσαμπουνάρας γεννήθηκε στην Αθήνα το 1933. Κατέχει τους τίτλους σπουδών:
-University of Cambridge, Certificate of Proficiency in English
-Υπουργείο Παιδείας, Επάρκεια διδασκαλίας της αγγλικής γλώσσης.
-Απόφοιτος σχολής ξένων γλωσσών Ενόπλων Δυνάμεων (Ανθυπίλαρχος).
-University of Knightsbridge, Master of Arts in Applied Linguistics (Thesis Bilingual Lexicography in Greece). Oμιλεί την ελληνική και αγγλική πολύ καλά ενώ τη γαλλική μέτρια.
Έχει κατά καιρούς εργαστεί:
-Στο Υπουργείο Παιδείας, διεύθυνση ξένου τύπου ως μεταφραστής
-ΔΕΗ ως μεταφραστής και διερμηνέας σε διεθνείς δίκες και συμβάσεις
-ΒΙΑΜΑΞ (Mercedes-Benz) ως τεχνικός μεταφραστής
-Watson Engineering Consultants στη μετάφραση των τεχνικών προδιαγραφών έργων βιολογικού καθαρισμού βοθρολυμάτων στην Ψυτάλλεια
-Υπουργείο Εξωτερικών ως μεταφραστής διεθνών δικογράφων
-ΟΤΕ ως μεταφραστής διεθνούς συμβάσεως έργου υποβρυχίου καλωδίου
-Penguin Hellenews ως συντάκτης αγγλοελληνικού λεξικού
-Encyclopaedia Britannica ως συντάκτης λημμάτων σε θέματα "Αεροπλοΐας" και "Αεροπορίας". Έχει εκδώσει αρκετά λεξικά. Απεβίωσε τον Ιούνιο του 2001.