Κατηγορίες
 
- Xριστουγεννιάτικα βιβλία - Δώρα
- ΔΩΡΕΑΝ ΒΙΒΛΙΑ -
eBooks
Βιογραφίες
Γενικά βιβλία
Γεύση Διατροφή
Γλώσσα
Εφαρμοσμένες επιστήμες
Θρησκεία
Ιστορία. Γεωγραφία
Καλές τέχνες
Κοινωνικές επιστήμες
Λογοτεχνία
Φιλοσοφία
Φιλοσοφία. Παραφυσικά φαινόμενα. Ψυχολογία
Φυσικές και θετικές επιστήμες
 
   Προσφορές
 
prosfores
 
   Ψηφοφορίες
 
Αγοράζετε μεταχειρισμένα βιβλία:
Σε καμιά περίπτωση.
Μονό σε περίπτωση που δεν υπάρχει καινούργιο.
Γιατί όχι; Αν είναι σε καλή κατάσταση.
Ναι, είναι πολύ πιο οικονομικό.
[ Αποτελέσματα ]
72976 Ψήφοι
115 Σχόλια
 
   Facebook
Amores

Amores

Κωδικός: 90669

Περιγραφή Είδους: Βιβλίο

Η μετάφραση ποίησης όπως αυτή του Καβάφη σε μια ακόμα γλώσσα, κινεί την περιέργεια, αν όχι το ενδιαφέρον, και προβληματίζει για το σκόπιμο ή όχι του κάθε παρόμοιου νέου εγχειρήματος. Η επανειλημμένη όμως προσπάθεια στην ίδια γλώσσα (στην περίπτωση του Καβάφη την αποκλειστικότητα φαίνεται να έχει η αγγλική) μοιάζει με εξατομικευμένη ενέργεια ενός εκάστου μεταφραστή, μια πρωτοβουλία που τον αφορά αποκλειστικά, ενώ ήδη κυκλοφορούν άλλες δημοσιευμένες με την ενδυμασία της γλώσσας αυτής. Ωστόσο, όταν αλλάζουμε φορέματα κατ ανάγκη προσδίδουμε ένα χαρακτηρισμό χρηστικό στο μήνυμα που στέλνουμε. Έτσι μιλάμε για επίσημο ή πρόχειρο ντύσιμο, για διακριτούς δηλονότι ρόλους στην εμφάνιση και στο νόημά της. Η προσπάθεια να αποδοθεί στα λατινικά η ποίηση του Καβάφη, έστω προς το παρόν, επιλεκτικά, έχει σκοπό να φανερώσει στο μεγαλείο της τη λαμπρότητα του ποιητικού λόγου, μάλιστα σε ένα δύσκολο τμήμα της ποίησής του, το βιωματικό. Στα λεγόμενα ιστορικά του ποιήματα ίσως να μη φαινόταν αρκετά ευδιάκριτα η ένταση αλλά και η αφαίρεση που αποδίδει η λατινική. Ιδού λοιπόν ο Καβάφης σε επίσημη αλλά και επειδεικτικά απροσιτή για το μεγάλο κοινό γλώσσα, στην οποία ίσως κάποτε αξιωθεί να ντυθεί ολόκληρο το σώμα της ποίησής του. Προσωρινά ας αρκεστούμε στη δοκιμή αυτή. (Ε.Λ.Ι.Α.)


Λεπτομέρειες Είδους: Βιβλίο

Υπότίτλος: Ερωτικά ποιήματα του Καβάφη
Κωδικός προϊόντος: 90669
ISBN: 960-201-171-8
Γλώσσα: Λατινικά-Ελληνικά
Γλώσσα Πρωτοτύπου: Ελληνικά
Μετάφραση από: Ελληνικά
Μήνας Έκδοσης: Ιανουαρίος
Έτος Έκδοσης: 2004
Τόπος Έκδοσης: Αθήνα
Αριθμός Σελίδων: 47
Είδος: Βιβλίο
Εξώφυλλο: Μαλακό εξώφυλλο
Τόμοι: 1
Διαστάσεις: 20χ14

Μη διαθέσιμη τιμή ...

 
Μη διαθέσιμό<br>στο bibliopolio.gr Μη διαθέσιμό
στο bibliopolio.gr


Περιγραφή Είδους: Βιβλίο

Η μετάφραση ποίησης όπως αυτή του Καβάφη σε μια ακόμα γλώσσα, κινεί την περιέργεια, αν όχι το ενδιαφέρον, και προβληματίζει για το σκόπιμο ή όχι του κάθε παρόμοιου νέου εγχειρήματος. Η επανειλημμένη όμως προσπάθεια στην ίδια γλώσσα (στην περίπτωση του Καβάφη την αποκλειστικότητα φαίνεται να έχει η αγγλική) μοιάζει με εξατομικευμένη ενέργεια ενός εκάστου μεταφραστή, μια πρωτοβουλία που τον αφορά αποκλειστικά, ενώ ήδη κυκλοφορούν άλλες δημοσιευμένες με την ενδυμασία της γλώσσας αυτής. Ωστόσο, όταν αλλάζουμε φορέματα κατ ανάγκη προσδίδουμε ένα χαρακτηρισμό χρηστικό στο μήνυμα που στέλνουμε. Έτσι μιλάμε για επίσημο ή πρόχειρο ντύσιμο, για διακριτούς δηλονότι ρόλους στην εμφάνιση και στο νόημά της. Η προσπάθεια να αποδοθεί στα λατινικά η ποίηση του Καβάφη, έστω προς το παρόν, επιλεκτικά, έχει σκοπό να φανερώσει στο μεγαλείο της τη λαμπρότητα του ποιητικού λόγου, μάλιστα σε ένα δύσκολο τμήμα της ποίησής του, το βιωματικό. Στα λεγόμενα ιστορικά του ποιήματα ίσως να μη φαινόταν αρκετά ευδιάκριτα η ένταση αλλά και η αφαίρεση που αποδίδει η λατινική. Ιδού λοιπόν ο Καβάφης σε επίσημη αλλά και επειδεικτικά απροσιτή για το μεγάλο κοινό γλώσσα, στην οποία ίσως κάποτε αξιωθεί να ντυθεί ολόκληρο το σώμα της ποίησής του. Προσωρινά ας αρκεστούμε στη δοκιμή αυτή. (Ε.Λ.Ι.Α.)


Λεπτομέρειες Είδους: Βιβλίο

Υπότίτλος: Ερωτικά ποιήματα του Καβάφη
Κωδικός προϊόντος: 90669
ISBN: 960-201-171-8
Γλώσσα: Λατινικά-Ελληνικά
Γλώσσα Πρωτοτύπου: Ελληνικά
Μετάφραση από: Ελληνικά
Μήνας Έκδοσης: Ιανουαρίος
Έτος Έκδοσης: 2004
Τόπος Έκδοσης: Αθήνα
Αριθμός Σελίδων: 47
Είδος: Βιβλίο
Εξώφυλλο: Μαλακό εξώφυλλο
Τόμοι: 1
Διαστάσεις: 20χ14



Καβάφης, Κωνσταντίνος Π., 1863-1933

Γεννήθηκε το 1863 και πέθανε το 1933 την ημέρα των γενεθλίων του 29 Aπριλίου στην Aλεξάνδρεια της Aιγύπτου Στην ίδια αυτή πόλη έζησε τα περισσότερα χρόνια της ζωής του εκτός από μια παιδική εξαετία στην Aγγλία μιαν εφηβική υπερδιετία στην Kωνσταντινούπολη και λιγοστά ταξίδια μεταγενέστερα από τα οποία τα σπουδαιότερα αλλά ολιγοήμερα έγιναν με προορισμό την Aθήνα: το τελευταίο τους σχετίζεται με την περιπέτεια της υγείας που τελικά οδήγησε τον Kαβάφη στον τάφο Γόνος οικογένειας μεγαλεμπόρων που ξέπεσε ο Kαβάφης ζήτησε στα νιάτα του να ασχοληθεί με τη δημοσιογραφία και "να μπει στα πολιτικά" "μα τα παραίτησεν" για να να προσληφθεί τελικά στα 29 του χρόνια και να υπηρετήσει επί μια 30ετία μέχρι το 1922 ως έμμισθος υπάλληλος "εις ένα κυβερνητικόν γραφείον εξαρτώμενον από το Yπουργείον των Δημοσίων Έργων της Aιγύπτου" όπως ο ίδιος προσδιόρισε τη βιοποριστική του εργασία σ ένα σύντομο αυτοβιογραφικό σημείωμά του Eξωτερικά τουλάχιστον η ζωή του Kαβάφη κύλησε μοναχική "τακτοποιημένη και πεζή" και "θεαματικά και φοβερά" δεν είχε Aξιομνημόνευτες ίσως είναι μερικές ιδιορρυθμίες της ζωής του όπως ότι ποτέ δεν έβαλε το ηλεκτρικό ρεύμα στο σπίτι του και φώτιζε με τα θρυλικά κεριά· ή ότι άφησε πεθαίνοντας μικρή αλλά όχι ασήμαντη περιουσία καθώς και ένα συναφές μνημόνιο για τις χρηματιστηριακές δραστηριότητες κυρίως όμως ένα ποιητικό Aρχείο τακτοποιημένο με τη φροντίδα άριστου υπαλλήλου έτοιμο να δεχθεί τους μελετητές του έργου του Tέλος είναι πασίγνωστη η ερωτική του ιδιαιτερότητα: τον υποπτεύονταν κι άλλοι πάλι είσαν ή είναι βέβαιοι για την ομοφυλοφιλία του ενώ ο KΘ Δημαράς έγραψε για την "μονήρη ικανοποίηση" Δεν πρέπει ωστόσο να παραλειφθεί και μια άλλη φημολογία κατά την οποία ο Aλέκος Σεγκόπουλος θαυμαστής της ποίησης και βασικός κληρονόμος της διαθήκης υπήρξε γιος του Kαβάφη
Aν κάτι εντυπωσιάζει στη ζωή του είναι ότι αφοσιώθηκε απόλυτα στο έργο του Tην ίδια εκείνην αφοσίωση υποδηλώνει και η εκδοτική ιδιοτυπία του: μολονότι δημοσίευε τακτικά ποτέ ο Kαβάφης δεν εξέδωσε δικό του βιβλίο παρά τύπωνε τα ποιήματά του σε μονόφυλλα που τα συνένωνε και στη συνέχεια εκείνες τις αυτοσχέδιες "συλλογές" άλλες χρονολογικές άλλες με θεματική σειρά των ποιημάτων τις ενεχείριζε στους γνωστούς και φίλους ή τις έστελνε στους ενδιαφερόμενους που ζητούσαν να γνωρίσουν το έργο του Tα 154 ποιήματα το επίσημο ποιητικό σώμα τυπώθηκε πρώτη φορά το 1935 στην Aλεξάνδρεια σε πολυτελή έκδοση που την φρόντισαν οι κληρονόμοι του Kαβάφη Tο έργο αποκαταστάθηκε φιλολογικά με τη γνωστή δίτομη έκδοση του "Ίκαρου" που επιμελήθηκε ο ΓΠ Σαββίδης το 1963
Στο ελλαδικό αναγνωστικό κοινό ο Kαβάφης έγινε γνωστός με το ιστορικό άρθρο του Γρ Ξενόπουλου στα Παναθήναια 1903 ενώ στο αγγλόφωνο κοινό τον πρωτοσύστησε 1919 ο Άγγλος μυθιστοριογράφος και φίλος του E M Φόρστερ Aπό τότε μέχρι σήμερα συντελέσθηκε η πανελλήνια και παγκόσμια πλέον αναγνώριση του έργου του που έχει μεταφραστεί σε πολλές σύγχρονες φιλολογίες Έμπρακτη εξάλλου αναγνώριση αποτελεί και το ότι ο μεγάλος ομότεχνός του ο Mπέρτολντ Mπρεχτ έγραψε και δημοσίευσε στα 1953 ένα ποίημα που ολοφάνερη πηγή του έχει τους καβαφικούς "Tρώες"
KΠ Kαβάφης: Eπίσημος Kρυμμένος και Aτελής "Eρμής"1995

Άλλα βιβλία του συγγραφέα

153 και 1 ποιήματα  C. P. Cavafy: The Canon  Poèmes inédits 1882-1923  Poems  Ανέκδοτα και αποκηρυγμένα ποιήματα  

 
 
 
 
Δεν υπάρχουν κριτικές προϊόντων.
 
 
 
Γράψτε μια νέα κριτική
 
 
 
 
 
   Καλάθι αγορών
 
Αδειο καλάθι
 
Δωρεάν αποστολή  με παραγγελίες άνω των 70.00EUR στην Ελλάδα.
 
   Εκδότής
 
Ελληνικό Λογοτεχνικό και Ιστορικό Αρχείο (Ε.Λ.Ι.Α.)
Αλλα προϊόντα
 
   Παλιά & σπάνια βιβλία
 
 
   Σπάνια Βιβλία
 

Ο μυστικός κώδικας του Πυθαγόρα και η αποκρυπτογράφησι της διδασκαλίας του
15.00EUR
 
   Ειδοποιήσεις
 
ΕιδοποιήσειςΕιδοποιείστε με για
αλλαγές/ανανεώσεις
του προϊόντος
Amores
 
Powered by osCommerce
Copyright ©2002-2019 geostatik & bibliopolio.gr . All rights reserved.