Product

Ποιήματα

Product

Ποιήματα

Ποιήματα

Κωδικός:
118899
Manufacturer: 
Αuthor: 
Description: 

Οι μεταφράσεις των 11 από τα 18 ποιήματα που περιλαμβάνονται στην παρούσα έκδοση, πρωτοδημοσιεύτηκαν στο περιοδικό "Εντευκτήριο", τχ. 53, Ιανουάριος - Μάρτιος 2001.

ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

3,67 €

Διαθεσιμότητα: 
Out of stock

Ειδοποιήστε με όταν το προϊόν είναι ξανά διαθέσιμο.

Οι μεταφράσεις των 11 από τα 18 ποιήματα που περιλαμβάνονται στην παρούσα έκδοση, πρωτοδημοσιεύτηκαν στο περιοδικό "Εντευκτήριο", τχ. 53, Ιανουάριος - Μάρτιος 2001. ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ Στο εισαγωγικό μου σημείωμα επισήμανα ήδη ότι στον Ernst Jandl η ίδια η ιδέα του ποιήματος συχνά γεννιέται από το άκουσμα μιας λέξης ή φράσης με ιδιάζον νοηματικό ή ηχητικό δυναμικό, και γι' αυτό μεγάλο μέρος των ποιημάτων του είναι "απολύτως" μη μεταφράσιμο. Θα μου αντιταχθεί: ποια ποιήματα είναι μεταφράσιμα; Ας διατυπώσω την απάντηση προσεκτικά: αυτά που νομίζει κανείς ότι μπορεί να μεταφράσει. Αυτή ήταν και η πρόκληση: πού είναι η διαχωριστική γραμμή μεταξύ "απολύτως μη μεταφράσιμων" και "μη μεταφράσιμων αλλά μεταφραστέων"· δηλαδή, πού το ελληνικό αισθητήριο αναγνωρίζει ακόμη την ίδια ουσία, την οποία αντιλαμβάνεται η γερμανογνωσία. [...] Με τα παραπάνω προσπάθησα να περιγράψω την έκταση και τη σημασία του είδους και της κατηγορίας των ποιημάτων που δεν περιλαμβάνονται στη μεταφραστική αυτή δοκιμή, ταυτοχρόνως δε να περιγράψω και την ιδιομορφία της μετάφρασης ορισμένων που οριακά περιλαμβάνονται. Δηλαδή, σταμάτησα όταν ακόμη και οι ελευθερίες που χρειάστηκε να πάρω, διαφορετικές για κάθε ποίημα, δεν βοηθούσαν να αποδώσω την ουσία. Αυτά ήταν τότε τα "απολύτως μη μεταφράσιμα". Συμβαίνει φυσικά σε κάθε μετάφραση... Πάνος Τζώνος
Subtitle: 
Επιλογή
Publications Date: 
2002
Book ISBN: 
960-7568-22-2
Book pages: 
16
Book Dimensions: 
21χ14
Publication Place: 
Θεσσαλονίκη
Cover: 
Μαλακό εξώφυλλο

Ο Ernst Jandl (1925-2000) γεννήθηκε στη Βιέννη, όπου και έζησε όλη του τη ζωή. Αμέσως μετά το γυμνάσιο, το 1943, τον πήραν στον πόλεμο· πιάστηκε αιχμάλωτος και επέστρεψε το 1946. Σπούδασε γερμανική και αγγλική φιλολογία και εργάστηκε ως φιλόλογος στη Βιέννη και στην Αγγλία. Από το 1952 άρχισε να δημοσιεύει πεζά και ποιήματα, δοκιμάζοντας τον εαυτό του τόσο σε παραδοσιακές όσο και σε σύγχρονες μορφές γραφής. Γίνεται ευρύτερα γνωστός με την κλασική συλλογή του "Laut und Luise", 1966 (="Μεγαλόφωνα και Λουίζα", μη μεταφράσιμος τίτλος που υπαινίσσεται παιγνιωδώς κάτι σαν "κραυγές και ψίθυροι", αφού το Luise [λουίζε] παραπέμπει ηχητικά στο leise [λάιζε]= χαμηλόφωνα). Τα άπαντά του εκδόθηκαν σε τρεις τόμους το 1990. Του απονεμήθηκαν υψηλές λογοτεχνικές διακρίσεις στη Γερμανία και στην Αυστρία. Απήγγειλλε ποιήματά του σε δημόσιες παρουσιάσεις με μοναδικό τρόπο και κυκλοφορούν ηχογραφήσεις τέτοιων αναγνώσεων.

Θεματικά, τα ποιήματά του καταγίνονται με την καθημερινή ανθρώπινη κωμωδία και τραγωδία, τον πόλεμο, την αγάπη, τη μεταφυσική, τη λαϊκή γλώσσα και σοφία, τη μουσική των ήχων και της γλώσσας. Καλύπτουν έτσι ένα ευρύτατο φάσμα μεταξύ λυρικής και διδακτικής ποίησης. Τεχνοτροπικά, κινούνται σε όλο το φάσμα μεταξύ αφηρημένων φωνητικών ποιημάτων και παραδοσιακής ρίμας. Σε όλες όμως τις περιπτώσεις, υπάρχει κάτι που τα κάνει αναγνωρίσιμα δικά του: ένα μίγμα μεταξύ απροσδόκητου που προκύπτει από το τετριμμένο, ανθρώπινης συμπαράστασης στους αδύναμους, εφαρμοσμένης σημασίας του χιούμορ, συχνά πικρού, για σοβαρούς σκοπούς... Και κυρίως η γενεσιουργός σημασία της ζωντανής, προφορικής γλώσσας και του ήχου της στη σύλληψη και στην εκφορά της ποιητικής ιδέας. Το χιούμορ μαζί με το λογοπαίγνιο, που στηρίζονται στο ακριβές και αποστασιοποιημένο άκουσμα της γλώσσας, όπως μιλιέται -από τους λόγιους, τους γραφειοκράτες, τον λαό, τους παλιούς Βιεννέζους, τους τσεβδούς, τους αμόρφωτους, τους μετανάστες, κ.ο.κ. -, είναι συνυφασμένα με το μήνυμα του ποιήματος.

(Πάνος Τζώνος)

Subtitle: 
Επιλογή
Publications Date: 
2002
Book ISBN: 
960-7568-22-2
Book pages: 
16
Book Dimensions: 
21χ14
Publication Place: 
Θεσσαλονίκη
Cover: 
Μαλακό εξώφυλλο